Understanding the language barriers to translating informed consent documents for maternal health trials in Zambia: a qualitative study
Objective Providing comprehensible information is essential to the process of valid informed consent. Recruitment materials designed by sponsoring institutions in English-speaking, high-income countries are commonly translated for use in global health studies in other countries; however, key concepts are often missed, misunderstood or ‘lost in translation’. The aim of this study was to explore the language barriers to informed consent, focusing on the challenges of translating recruitment materials for maternal health studies into Zambian languages. Design We used a qualitative approach, which incorporated a multistakeholder workshop (11 participants), in-depth interviews with researchers and translators (8 participants) and two community-based focus groups with volunteers from community advisory boards (20 participants). Content analysis was used to identify terms commonly occurring in recruitment materials prior to the workshop. The framework analysis approach was used to analyse int